經(jīng)典美劇《人人都愛雷蒙德》不僅在美國(guó)擁有眾多粉絲,其魅力還席卷了全球多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。一部名為《出口雷蒙德》的紀(jì)錄片,讓美國(guó)觀眾有機(jī)會(huì)了解“雷蒙德”走出國(guó)門亮相俄羅斯的經(jīng)歷。 《人人都愛雷蒙德》是哥倫比亞廣播公司出品的一部經(jīng)典王牌喜劇,展現(xiàn)的是一個(gè)美國(guó)普通家庭的日常生活。整部劇集充滿了美式幽默,再加上對(duì)小人物的細(xì)膩刻畫,讓它吸引了很多電視觀眾的目光,粉絲遍布全球。和任何影視產(chǎn)品一樣,要想出現(xiàn)在其他國(guó)家的電視熒屏上,就需要經(jīng)歷重新編排和翻譯等諸多復(fù)雜工序。原劇集編劇之一菲利普·羅森塔爾,就有幸參與了俄羅斯版本的編譯工作。在工作中他發(fā)現(xiàn),這著實(shí)是個(gè)搬上大銀幕的好題材,于是便把整個(gè)編譯過(guò)程拍攝下來(lái),制作成了這部紀(jì)錄片《出口雷蒙德》。 從影片的片段中不難看出,由于美國(guó)和俄羅斯兩個(gè)國(guó)家的文化和觀念都非常不一樣,《人人都愛雷蒙德》的譯制過(guò)程中經(jīng)常會(huì)發(fā)生讓雙方人員都摸不著頭腦的搞笑事情。不少在美國(guó)人看來(lái)極具幽默感的笑料,俄羅斯人卻無(wú)動(dòng)于衷。羅森塔爾笑稱,碰到這種情況,往往需要找來(lái)對(duì)兩國(guó)情況都很了解的翻譯協(xié)調(diào)解決。