這部影片描寫的是蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭時期,紅軍戰(zhàn)士馬特洛索夫英勇頑強,為了保證戰(zhàn)斗的勝利他用自己的身體堵住了敵人從碉堡里射出的子彈,最后壯烈獻身的故事。為了讓大眾都能看得懂這部外國影片,譯制影片《普通一兵》沒有采取以往打幻燈字幕或“譯意風”等翻譯形式,而是采取由中國演員分別為影片里的人物直接配上漢語語言的辦法。導(dǎo)演袁乃晨在翻譯徐立群、孟廣鈞將電影原文劇本翻譯過來后,經(jīng)過一段時間的摸索、試驗,終于翻譯成了后來命名為《普通一兵》的譯制片。從此,《普通一兵》用的配音方法,就成為我國譯制外國影片的最佳方法。這種譯制外國影片的方法,從專業(yè)的角度上叫做“翻譯片”,而人們更愿意稱之為“譯制片”。